Wednesday, July 4, 2007

Lost in Translation.


One cannot but be helpless though passive indulgers of the barrage of messages that scream at us when on the road between Aizawl and Lengpui. It's like the BRO/Pushpak marks its exploits by raising a hindleg at every turn. Dogs! Are we to be constantly reminded of the imposed indebtedness on our part? For the record, roads have helped us move on and definitely an occasional warning or two rather than at every third turn maybe helpful.

Crossing the Tlawng bridge, I noticed the first signboard said 'Isua ni se' (dont know if it's still there) and wondered what purpose it was envisioned to serve and does serve. Does it tell the visitor landing in from Calcutta what to expect or does it remind the returning Mizo of what may have been 'left behind' in the recent transitions made through the airport? Come to think of it, does the fact that the sign is in Mizo say anything of who the message is intended for and more importantly, how does one unpack that message in light of the situation we return to from the brief flight?

This particular 'stele' in the pic hit my humerus and i couldnt resist the opportunity to strike my humble and gratuitous pose with it. I wonder if it is still there but frankly, it seemed more like a hideous expendable.

Ps: personally, BRO needs a more efficient translator.

2 comments:

Mizohican said...

lolz!!!!!!!!!!!!!!

STICK NO BILL becomes HE TAH HIAN I PHONE BILL, ELECTRIC BILL LEH WATER BILL CHAR BET SUH :)))))

I agree most of the road signs do need an improved translating. But your post on "ISUA NI SE" has a much deeper meaning than what most people think. Let it be Jesus. Thats the message it intended to pass.

In anything that we do, let Jesus be the one to guide us. Let us do everything that we do in Jesus' name. Let our life be revolved around Lord Jesus. LET IT BE JESUS. Isua ni se.

Deep. Very deep.

:)

Nice second post. :)

Philo said...

Illusionaire,
On further thought: signs, unlike in a Night Shyamalan movie, seem more apparent in their intent and yet, the viewer's are constantly signifying on that intent. Maybe, that's why even though we agree on ISUA NI SE...the outworking is not so even. Are you this nice in real life? Thanks bro.